Rudrashtakam — Russian Lyrics
नमामि शमीशान निर्वाणरूपं विभुं व्यापकं ब्रह्मवेदस्वरूपं। निजं निर्गुणं निर्विकल्पं निरीहं चिदाकाशमाकाशवासं भजेहम्।।
Намами шамишана нирванарупам вибхум вьяпакам брахмаведасварупам। Nijam ниргунам нирвикальпам нирихам чидакашамакашаvasam бхаджехам।।
Я поклоняюсь Шамишане, воплощению нирваны, всепроникающему, воплощению Брахма-Вед; я почитаю своего собственного, бесстрастного, непоколебимого, безжелательного, обитающего в пространстве сознания и эфира.
निराकारमोंकारमूलं तुरीयं गिराज्ञानगोतीतमिशं गिरीशम्। करालं महाकालकालं कृपालं गुणागारसंसारपारं नतोहम्।।
Ниракарамомкарамулам турийам гираджнанаготитамишам гиришам। Каралам махакалакалам крипалам гунагарасансарапарам натохам।।
Я поклоняюсь бесформному, чей корень в Ом, четвёртому состоянию, превосходящему звук и знание — Горишу, ужасному, владыке смерти, милостивому, сокровищнице добродетелей, переходящему сансару.
तुषारद्रिशंकाशगौरं गभीरं मनोभूतकोटिप्रभाश्री शरीरम्। स्फुरन्मौलिकल्लोलिनी चारुगंगा लसद्भालबलेन्दु कंठे भुजंग।।
Тушарадришанкашагаурам габхирам манобхутакотипрабхашри шариram। Сфуранмауликаллолини чарутанга ласадбхалабаленду кантхе бхуджанга।।
Белоснежный, как снег, величественный, лучезарный, чьё тело сверкает блеском миллионов умов; из трепещущей косы течёт прекрасная Ганга, сияющая луна украшает горло, где извивается змея.
चलत्कुंडलं भ्रुसुनेत्रं विशालं प्रसन्नाननं नीलकंठं दयालम्। मृगाधीशचर्मांबरं मुंडमालं प्रियं शंकरं सर्वनाथं भजामि।।
Чалаткундалам бхрусунетрам вишалам прасаннананам нилакантхам даялам। Мригадхишачармамбарам мундамалам приям шанкарам сарванатхам бхаджами।।
Я почитаю Шанкару с колеблющимися серьгами, большими глазами, кротким лицом, синей шеей, милостивого, одетого в шкуру антилопы, украшенного гирляндой черепов, господина всех сущих.
प्रचंडं प्रक्रिष्टं प्रगल्भं परेशं अखंडं अजं भानुकोटिप्रकाशम्। त्र्यहस्त्रशूलनिर्मूलनं शूलपाणिं भजेहम् भवानीपतिं भवगम्यम्।।
Прачандам пракриштам прагалбхам парешам акхандам аджам бхануготипракашам। Трьяхастрашулниармулнам шулапаним бхаджехам бхавариpatim бхавагамьям।।
Я почитаю грозного, совершенного, смелого, верховного, неделимого, нерождённого, светящегося как миллионы солнц, разрушителя трёхмирного зла, держащего трезубец, супруга Бхавани, доступного преданным.
कालातीतकल्याणकल्पान्तकारी सदा सज्जनानंददाता पुरारि। चिदानंदसंदोहमोहपहारी प्रसीद प्रसीद प्रभो मन्मथारि।।
Каллатитакальянакальпантакари сада саджджанананддадата пурари। Чидананdasandoha мохапахари прасида прасида прабхо манматхари।।
Вечный, благодатный, разрушитель кальпы, дарующий блаженство святым, враг врагов, даритель сознания-блаженства, удаляющий заблуждение — будь милостив, будь милостив, о Господь, враг Купидона.
न यावद् उमानाथपादारविंदं भजन्तिह लोके परे व नराणम्। न तावत्सुखं शान्ति संतापनाशं प्रसीद प्रभो सर्वभूताधिवासम्।।
На яват уманатхападаравиндам бхаджантиха локе паре ва наранам। На таватсухам шанти сантапанашам прасида прабхо сарвабхутадхивасам।।
Пока люди в этом мире и другом не почитают стопы супруга Умы, они не обретают счастья и мира от страданий; будь милостив, о Господь, обитающий во всех существах.
न जानामि योगं जपं नैव पूजां नतोहम् सदा सर्वदा शंभुतुभ्यम्। जराजन्मदुःखौघतप्तप्यमानं प्रभो पाहि अपन्नमामीश शंभो।।
На джанами йогам джапам наива пуджам натохам сада сарвада шамбхутубхьям। Джараджанмадухкхаугхатаптапьяманам прабхо пахи апаннамамиша шамбхо।।
Я не знаю йоги, джапы и поклонения, но я вечно предан Шамбху; спаси меня, о Господь, охваченного волнами страданий старости и рождения, о Шамбху, прибежище беженцев.