Mahakatha
M 80% OFF
Hanuman Mantra

Hanuman Chalisa — Russian Lyrics

श्रीगुरु चरण सरोज राज, निजमन मुकुर सुधारि। बरनौ रघुवर विमल जसु, जो दायक फल चारि।। बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरौ पवन-कुमार। बल बुद्धि बिद्या देहु मोहि, हरहु कलेस विकार।।

Шригуру чаран саро́ра́й, ниджман мукул судха́ри. Барнау рагхувар вимал jasу, jо да́йак пхал ча́ри. Буддхихи́н тану джа́нике, сумиро́у павн-кума́р. Бал буддхи биддья́ деху мохи, харху калеш вика́р.

Я поклоняюсь лотусным стопам Гуру и очищаю зеркало ума, прославляя безупречную славу Рамы, которая дарует четыре плода; прошу Павана-кумара помочь мне, хотя я лишён ума, подарить мне силу, мудрость и знание, и устранить мои страдания.

जय हनुमान ज्ञान गुण सागर। जय कपीस तिहु लोक उजागर।। राम दूत अतुलित बल धामा। अंजनि-पुत्र पवनसुत नामा।।

Джай Ханума́н Гджана́н гун са́гар. Джай капи́с тиху лок уджа́гар. Ра́м ду́т атулит бал дха́ма. Аджани-путр павансут на́ма.

Слава Хануману, океану знания и достоинств; слава царю обезьян, просветляющему три мира; вестнику Рамы с непревзойдённой мощью, сыну Анджани, называемому сыном Павана.

महाबीर विक्रम बजरंगी। कुमति निवार सुमति के संगी।। कंचन बरन बिराज सुवेसा। कानन कुंडल कुंचित केसा।।

Маха́бир викра́м бджаранги́. Кумати нива́р сумати ке санги́. Канчан баран бира́дж сувеса́. Кана́н кундал кунчит кеса́.

Великий герой с грозной мощью, устраняющий дурные мысли и сопровождающий добрые; с золотистым телом, излучающий безупречный облик, увенчанный лесными серьгами и вьющимися волосами.

हाथ बज्र अरु ध्वज विराजे। कंधे मुंज जनेऊ साजे।। शंकर सुवन केसरी नंदना। तेज प्रताप महा जग वंदना।।

Ха́т бджра ару ддхва́дж вира́дже. Канде мундж джанеу са́дже. Шанкар сувана кеса́ри нандана́. Теджа пра́тап маха́ джаг вандана́.

С булавой и знаменем в руках, украшенный священным шнуром и браслетом; сын Шивы, сын Кесари, воплощение величия и силы, достойный поклонения трёх миров.

विद्यावान गुणी अति चातुर। राम काज करिबे को आतुर।। प्रभु चरित्र सुनिवे को रसिया। राम लखन सीता मन बसिया।।

Виддья́ван гуни́ ати ча́тур. Ра́м ка́дж каребе ко а́тур. Прабху чаритр суневе ко расия́. Ра́м лахан си́та ман басия́.

Учёный, добродетельный и исключительно искусный, всегда стремящийся выполнять дела Рамы; полный восторга слушать деяния Господа, его ум вместилище Рамы, Лакшмана иСиты.

सूक्ष्म रूप धरि सियहि दिखावा। बिकट रूप धरि लंका जरावा।। भीम रूप धरि असुर संघारे। रामचंद्र के काज सँवारे।।

Су́кшма ру́п дхари сияхи дикха́ва. Бика́т ру́п дхари Ланка джара́ва. Бхи́м ру́п дхари асур сангха́ре. Ра́мчандр ке ка́дж сава́ре.

Приняв тонкую форму, явился Сите; приняв грозный облик, сжёг Ланку; приняв страшный вид, уничтожил демонов и завершил деяния Рамачандры.

लय सजीवन लखन जियाये। श्री रघुबीर हरषि उर लाये।। रघुपति किन्ही बहुत बडाई। तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई।।

Лай саджи́ван лахан джия́йе. Шри́ рагхуби́р харши ур ла́йе. Рагхупати кинхи́ баху́т бада́й. Тум мам прия́ бхаратахи сам бха́й.

Принеся чудодейственную траву, оживил Лакшмана; славный Рагхубир с восторгом приник сердцем; Господь Рагхупати воздал тебе велико́е почтение, ты мне дороже Бхараты, словно брат.

सहस बदन तुम्हरो जस गावैं। अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं।। सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा। नारद सारद सहित अहीसा।।

Саха́с бадан тумхаро джас га́вай. Ас кахи шри́пати канта лага́вай. Санка́дик брахма́ди мuníса. На́рад са́рад сахита ахи́са.

Тысячи ртов воспевали бы твою славу; так сказал Господь и прильнул к груди; Санака, Брахма и великие мудрецы, Нарада, Сарасвати и Шеша поют твои деяния.

जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते। कवि कोविद कहि सकैं कहाँ ते।। तुम उपकार सुग्रीवहि कीन्हा। राम मिलाय राज पद दीन्हा।।

Джам кубе́р дигпа́л джаха́ те. Кави ко́вида кахи саке́ каха́ те. Тум упка́р сугри́вахи ки́ха. Ра́м мила́й ра́дж пад ди́ха.

Яма, Куберу и Дикпалам неподвластна твоя слава, как могли бы описать её даже учёные поэты; ты оказал услугу Сугриве и через Раму даровал ему царство.

तुम्हरो मंत्र विभीषन मना। लंकेश्वर भये सब जग जना।। जुग सहस्र जोजन पर भानु। लील्यो तहि मधुर फल जानु।।

Тумхаро мантра вибхи́шан мана́. Ланкешва́р бхайе саб джаг джана́. Джуг саха́ср джо́джан пар бха́ну.Ли́льо тахи мадху́р пхал джа́ну.

По твоей мантре Вибхишана стал владыкой Ланки, известным во всём мире; ты совершил чудо, пересекая сотни тысяч йоджан к Солнцу и вкусил сладкий плод.

प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माही। जलधि लांघि गये अचरज नाहीं।। दुर्गम काज जगत के जेते। सुगम अनुग्रह तुम्हारे तेते।।

Прабху мудри́ка мели мух ма́хи. Джалдхи ла́нгхи гайе ачарджа наи́. Дурга́м ка́дж джагат ке джете́. Сугам анугра́х тумха́ре тете́.

Держа печать Господа во рту, ты пересёк океан без чудо; все трудные дела мира становятся лёгкими через твою милость.

राम दुआरे तुम रखवारे। होत न आज्ञा बिनु पैसारे।। सब सुख लहै तुम्हारी सरना। तुम रक्षक काहु को डरना।।

Ра́м дуа́ре тум рахава́ре. Хот н а́джна бину пайса́ре. Саб сух лахай тумха́ри сарна́. Тум ракша́к ка́ху ко дарна́.

Ты хранитель у двери Рамы, никто не войдёт без его приказа; все блаженства достаются тем, кто ищет твоего покровительства, ты защитник, и никому нечего бояться.

अपना तेज समहारो अपै। तीनों लोक हाँक ते कापैं।। भूत पिसाच निकट नहिं आवैं। महावीर जब नाम सुनावैं।।

Апана́ теджа самха́ро апай. Ти́но лок ха́нк те ка́пай. Бху́т писа́ч ника́т нахи́ а́вай. Маха́ви́р джаб на́ма сунава́й.

Ты сдерживаешь собственное величие, трое миров трепещут пред тобой; духи и демоны не приближаются, когда слышат имя Махавира.

नसै रोग हरे सब पीरा। जपत निरंतर हनुमत बीरा।। संकट ते हनुमान छुडावैं। मन क्रम बचन ध्यान जो लावैं।।

Насай ро́г харе саб пи́ра. Джапат ниранта́р ханума́т би́ра. Санка́т те Ханума́н чхудава́й. Ман крам бачан ддхья́н джо ла́вай.

Болезни исчезают, горести уходят при постоянном воспевании героического Хануманта; Хануман избавляет от невзгод тех, чьи мысль, дело и слово сосредоточены на нём.

सब पर राम तपस्वी राजा। तिन के काज सकल तुम साजा।। और मनोरथ जो कोई लावैं। सोई अमित जीवन फल पावैं।।

Саб пар Ра́м тапасви́ ра́джа. Тин ке ка́дж сакал тум са́джа. Аур манора́т джо кой ла́вай. Сой а́мит джи́ван пхал па́вай.

Рама — верховный аскет и царь, ты устраиваешь все его дела; тот, кто с целеустремлением почитает тебя, достигает бесконечного плода жизни.

चारो जुग परताप तुम्हारा। है प्रसिद्ध जगत उजियारा।। साधु संत के तुम रखवारे। असुर निकंदन राम दुलारे।।

Ча́ро джуга паратá́п тумха́ра. Хай прасиддха́ джагат уджия́ра. Са́ду са́нт ке тум рахава́ре. Асур никандан Ра́м дула́ре.

Твоё величие известно во все четыре эпохи, весь мир светится от твоей славы; ты хранитель святых и праведников, убийца демонов и любимец Рамы.

अष्टसिद्धि नौ निधि के दाता। अस बर दीन जानकी माता।। राम रसायन तुम्हारे पासा। सदा रहो रघुपति के दासा।।

Аштасиддхи́ нау нидхи́ ке да́та. Ас бар ди́н джана́ки ма́та. Ра́м расая́н тумха́ре па́са. Сада́ рахо рагхупати́ ке да́са.

Даритель восьми сиддхи и девяти сокровищ, получивший это благословение от матери Джанаки; хранитель и нектар Рамы, вечно оставайся слугой Рагхупати.

तुम्हारे भजन राम को पावैं। जनम जनम के दुःख बिसरावैं।। अंत काल रघुबर पुर जाई। जहाँ जनम हरिभक्त कहाई।।

Тумха́ре бхаджан Ра́м ко па́вай. Джанам джанам ке ду́х бисара́вай. Ант ка́л рагхуба́р пур джа́й. Джаха́ джанам харибхакт каха́й.

Служа тебе, получают Раму, забывают страдания многих рождений; в конце жизни направляются в обитель Рагхубара и рождаются преданным Хари.

और देवता चित्त न धरैं। हनुमत सेई सर्व सुख करैं।। संकट कटै मिटै सब पीरा। जो सुमिरैं हनुमत बलबीरा।।

Аур девта́ читт н дхарай. Ханума́т сеий сарв сух кара́й. Санка́т ката́й мита́й саб пи́ра. Джо сумира́й Ханума́т балби́ра.

Не заботься о других богах; Хануман доставляет все блаженства; беды рассеиваются, горести исчезают для тех, кто помнит мощного и героического Хануманта.

जय जय जय हनुमान गोसाई। कृपा करहु गुरुदेव की नाई।। जो सत बार पाठ कर कोई। छूटहि बंदी महा सुख होई।।

Джай джай джай Ханума́н госа́й. Крипа́ караху гурудева́ ки на́й. Джо сат ба́р па́т кар кой. Чху́тахи банди́ маха́ сух хой.

Слава, слава, слава Хануману, господину; проявляй милость, как мудрец-учитель; тот, кто прочитает эту молитву сто раз, освобождается от оков и обретает великое счастье.

जो यह पढै हनुमान चालीसा। होय सिद्धि साखी गौरीसा।। तुलसीदास सदा हरि चेरा। किजै नाथ हृदय महँ डेरा।।

Джо йах пада́й Ханума́н ча́лиса. Хой сиддхи́ са́кхи гаури́са. Тулси́да́с сада́ хари́ чера́. Киджай На́т хридай махм де́ра.

Тот, кто читает эту «Чалису» Хануманта, достигает совершенства, свидетель которого богиня Гаури; Тулсидас остаётся вечным слугой Хари; установи, о Господь, своё местопребывание в моём сердце.

← Full meaning & how to chant