Balamukundashtakam — Russian Lyrics
करारविन्देन पदारविन्दं मुखारविन्दे विनिवेशयन्तम्। वटस्य पत्रस्य पुटे शयनं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि॥
Карараvinдена падараvinдам мухараvinде виниvешайантам। Ватасья патрасья путе шайанам балам мукундам манаса смарами।
Я вспоминаю в уме юного Мукунду, который лежит в листе дерева баньяна, с цветочными руками, украшающими его цветочные стопы и лик.
संहृत्य लोकान् वटपत्रमध्ये शयनमद्यन्तविहीनरूपम्। सर्वेश्वरं सर्वहितावतारं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि॥
Самхритья локан ватапатрамадхье шайанамадьянтавихинарупам। Сарвешvарам сарвахитаватарам балам мукундам манаса смарами।
Я помню Балу Мукунду, всемогущего Господа, лежащего в листе баньяна со всеми мирами, воплощение блага всех существ.
इन्दीवरश्यामलकोमलाङ्गं इन्द्रादिदेवार्चितपादपद्मम्। सन्तानकल्पद्रुममाश्रितानां बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि॥
Индиvарашьямалакомалангам индрадиdeвarчитападaпадмам। Сантанакалпадрумамашританам балам мукундам манаса смарами।
Я вспоминаю нежного тёмнокожего Мукунду с лотосными стопами, почитаемыми Индрой и другими богами, убежище для преданных.
लम्बलकं लम्बितहारयष्टिं शृङ्गारलीलाङ्किततन्तुपङ्क्तिम्। बिम्बाधरं चारुविशालनेत्रं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि॥
Ламбалакам ламбитахараяштим шрингарралилангкитатантупангктим। Бимбадхарам чарувишалaнетрам балам мукундам манаса смарами।
Я помню красивого Мукунду с гирляндой, украшенного любовной игрой, с губами подобными киноварь и прекрасными широкими очами.
शिख्ये निधायेह पयोधधीनि बहिर्गतायां व्रजनायिकायाम्। भुक्त्वा यथेष्टं कपटेन सुप्तं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि॥
Шикхье нидхаяеха пайодхадхини бахирgatаям вджаджанаякаям। Бхуктва ятхештам капатена суптам балам мукундам манаса смарами।
Я вспоминаю Мукунду, спящего в листе, укрытого молоком океана, которого кормили пастушками Враджа хитростью.
कलिन्दजन्तस्थितकालियस्य फणाग्रणङ्गे नटनप्रियन्तम्। तत्पुच्छहस्तं शरदिन्दुवक्त्रं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि॥
Калиндаджантастхитакалияссья фанагранангге натанприянтам। Татпуччхахастам шарадиндуvактрам балам мукундам манаса смарами।
Я помню Мукунду, танцующего на голове змея Калии, держащегося за его хвост, с лицом подобным луне осени.
उलूखले बद्धमुदारशौर्यं उत्तुङ्गयुग्मार्जुनमङ्गलीलम्। उत्फुल्लपद्मायतचारुनेत्रं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि॥
Улюхале баддхамударашауръям уттунгаюггмарджунамангалилам। Утфуллападмаятачарунетрам балам мукундам манаса смарами।
Я вспоминаю Мукунду, привязанного к ступе, проявившего героизм, с цветочными очами, расширившимися при вытягивании деревьев арджуны.
आलोक्य मातुर्मुखमार्दनेन स्तन्यं पिबन्तं सरसीरुहाक्षम्। सच्चिन्मयं देवमनन्तरूपं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि॥
Алокья матурмухамарднена станьям пибантам сарасирухаксам। Саччинмайам деvаманантарупам балам мукундам манаса смарами।
Я помню Мукунду, питающегося молоком матери, со взором подобно лотосу, вечного духовного Божества с бесконечным обликом.