Mahishasura Mardini Mantra — Tamil Lyrics
The Mahishasura Mardini Mantra is a 21-verse hymn composed by the 8th-century Sanskrit poet Adi Shankaracharya, invoking Goddess Durga. Each verse addresses the Divine Mother through her multiple names and cosmic functions—from her role as daughter of the Himalayas to her manifestation as destroyer of demons. The mantra progresses from invocations of her transcendent power (Shakti) through detailed descriptions of her divine beauty, martial prowess, and boundless compassion. The refrain "Jaya Jaya He Mahishasuramardini" (Victory to the Slayer of Mahishasura) anchors each verse, celebrating her triumph over the buffalo demon and all forces of ignorance.
Durga in this mantra embodies Prakriti (cosmic creative force) manifesting as both the gentle nurturer of the universe and the fierce warrior who destroys ego and illusion. The text draws from the Devi Mahatmya (Markandeya Purana), where Durga defeats Mahishasura—a demon symbolizing tamas (inertia) and ahamkara (ego). Each verse reveals layers of her divinity: her dwelling in the Vindhyas, her enchanting beauty that subdues even celestial beings, her cosmic dance (Tandava), and her ultimate transcendence as the substratum of reality. The mantra celebrates not merely a deity but the inner divine principle that overcomes all obstacles, making her both accessible to devotional worship and supreme beyond form.
This mantra is traditionally chanted during Navratri (the nine nights of Durga worship), especially on Vijayadashami—the day celebrating victory over Mahishasura. Practitioners begin with one complete recitation daily, progressing to 11 or 108 repetitions for deeper spiritual transformation. Ideally chant in morning hours after meditation or before bed to invoke protection and courage. The mantra works synergistically with visualization of Durga's fierce and compassionate forms, strengthening intention to overcome inner obstacles. Devotees report heightened clarity, emotional resilience, and a sense of divine protection when practicing with sincere devotion.
Curated by The Mahakatha Team · Original Composition: Mahakatha · Lyric: Traditional / Shakta
Mahishasura Mardini Mantra
Durga · Preview · 2:00
Preview ended
This mantra has healed for 3,000 years
Get the full version — plus 275 more ancient chants. 80% OFF today only.
Get Ancient Chants Bundle — 80% OFF →3000+ happy customers · Instant download · All devices
2.2M people trust Mahakatha
अयि गिरि नन्दिनी नन्दितमेदिनि विश्वविनोदिनि नंदनुते गिरिवर विन्ध्यशिरोधिनिवासिनी विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते । भगवति हे शितिकण्ठकुटुम्बिनि भूरिकुटुम्बिनि भूरिकृते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१॥
அயி கிரி நந்திநீ நந்திதமேதிநி விஶ்வவிநோதிநி நம்தநுதே கிரிவர விந்த்யஶிரோதிநிவாஸிநீ விஷ்ணுவிலாஸிநி ஜிஷ்ணுநுதே । பகவதி ஹே ஶிதிகண்டகுடும்பிநி பூரிகுடும்பிநி பூரிக்ரு'தே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௧॥
ஓ மலையின் மகளே; பிரபஞ்சத்திற்கு மகிழ்ச்சியின் மூலமே, நந்தனால் போற்றப்பட்டவளே,
விந்திய மலையின் உச்சியில் வாழ்பவளே, நீ விஷ்ணு பகவானின் மகிழ்ச்சியும் இந்திரனின் பக்தியும் ஆவாய்.
ஓ பகவதி, சிவனின் தெய்வீக துணைவியே, பிரபஞ்சத்தின் தாயே, செழிப்பை படைப்பவளே,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
सुरवर वर्षिणि दुर्धर धर्षिणि दुर्मुख मर्षिणि हर्षरते त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिष मोषिणि घोषरते। दनुजनिरोषिणि दितिसुतरोषिणि दुर्मदशोषिणि सिन्धुसुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥२॥
ஸுரவர வர்ஷிணி துர்தர தர்ஷிணி துர்முக மர்ஷிணி ஹர்ஷரதே த்ரிபுவநபோஷிணி ஶங்கரதோஷிணி கில்பிஷ மோஷிணி கோஷரதே। தநுஜநிரோஷிணி திதிஸுதரோஷிணி துர்மதஶோஷிணி ஸிந்துஸுதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௨॥
ஓ தேவர்களுக்கு வரம் அளிப்பவளே, துர்தர அரக்கனை அடக்குபவளே, துர்முக அரக்கனை அழித்தவளே, ஓ என்றும் ஆனந்தமானவளே,
ஓ மூன்று உலகங்களையும் வளர்ப்பவளே, சிவனின் மகிழ்ச்சிக்கு ஊற்றே, பாவத்தையும் அதன் தீய விளைவுகளையும் நீக்குபவளே,
தானவர்களை அமைதிப்படுத்துபவளே, தைத்தியர்கள் மீது கோபம் கொண்டவளே, அசுரர்களின் அகங்காரத்தை அழிப்பவளே, ஓ சமுத்திர ராஜனின் மகளே,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
अयि जगदम्ब मदम्ब कदम्ब वनप्रिय वासिनि हासरते शिखरि शिरोमणि तुङ्गहिमालय शृङ्गनिजालय मध्यगते। मधुमधुरेमधुकैटभ गञ्जिनि कैटभ भञ्जिनि रासरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥३॥
அயி ஜகதம்ப மதம்ப கதம்ப வநப்ரிய வாஸிநி ஹாஸரதே ஶிகரி ஶிரோமணி துங்கஹிமாலய ஶ்ரு'ங்கநிஜாலய மத்யகதே। மதுமதுரேமதுகைடப கஞ்ஜிநி கைடப பஞ்ஜிநி ராஸரதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௩॥
ஓ உலகின் தாயே, அனைத்து ஆன்மாகளின் தாயே, அடர்ந்த கதம்ப மரக் காடுகளுக்கு மத்தியில் மகிழ்ச்சியுடன் வசிப்பவளே,
நீ இமயமலையின் உயர்ந்த சிகரத்தில் வாழ்கிறாய்,
தேனைப் போல் இனிமையானவளே, மது மற்றும் கைடபர் என்ற அரக்கர்களின் அகங்காரத்தை அழித்தவளே, மகிழ்ச்சியில் ஆழ்ந்தவளே,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
अयि शतखण्ड विखण्डित रुण्ड वितुण्डित शुंड गजाधिपते रिपुगजगण्ड विदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मृगाधिपते। निजभुजदण्ड निपातितखण्ड विपातितमुण्ड भटाधिपते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥४॥
அயி ஶதகண்ட விகண்டித ருண்ட விதுண்டித ஶும்ட கஜாதிபதே ரிபுகஜகண்ட விதாரணசண்ட பராக்ரமஶுண்ட ம்ரு'காதிபதே। நிஜபுஜதண்ட நிபாதிதகண்ட விபாதிதமுண்ட படாதிபதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௪॥
நீ உன் எதிரிகளை ஆயிரம் துண்டுகளாக சிதைத்தாய், அவர்களின் தலைகளை வெட்டினாய், அவர்களின் யானைகளின் துதிக்கையை கிழித்தாய்,
நீ அவர்களின் மிகக் கொடூரமான மிருகங்களின் முகங்களை கிழித்தாய்,
சண்ட மற்றும் முண்டர்களை தோற்கடித்தவளே, அவர்களின் வீரர்களை வெற்றி கொண்டவளே,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
अयि रणदुर्मद शत्रुवधोदित दुर्धरनिर्जर शक्तिभृते चतुरविचार धुरीणमहाशिव दूतकृत प्रमथाधिपते। दुरितदुरीह दुराशयदुर्मति दानवदूत कृतान्तमते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥५॥
அயி ரணதுர்மத ஶத்ருவதோதித துர்தரநிர்ஜர ஶக்திப்ரு'தே சதுரவிசார துரீணமஹாஶிவ தூதக்ரு'த ப்ரமதாதிபதே। துரிததுரீஹ துராஶயதுர்மதி தாநவதூத க்ரு'தாந்தமதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௫॥
ஓ தெய்வீக தேவி, போர்க்களத்திலிருந்து வீரத்துடன் எழுந்தவளே, எல்லையற்ற, நித்திய சக்தியை கொண்டவளே,
சிவபெருமானின் தூதரே, என்றும் ஞானமானவளே, சிவன் உன்னை தனது கணங்களின் தலைவராக தேர்ந்தெடுத்தார்,
நீ அனைத்து பாவங்களையும் நீக்குகிறாய், உன் எதிரிகளின் தீங்கை அழிக்கிறாய், அவர்களின் தூதர்களை கொல்கிறாய், உன் விருப்பமே இறுதியானது,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
अयि शरणागत वैरिवधुवर वीरवराभय दायकरे त्रिभुवनमस्तक शुलविरोधि शिरोधिकृतामल शुलकरे। दुमिदुमितामर धुन्दुभिनाद महोमुखरीकृत दिङ्मकरे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥६॥
அயி ஶரணாகத வைரிவதுவர வீரவராபய தாயகரே த்ரிபுவநமஸ்தக ஶுலவிரோதி ஶிரோதிக்ரு'தாமல ஶுலகரே। துமிதுமிதாமர துந்துபிநாத மஹோமுகரீக்ரு'த திங்மகரே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௬॥
ஓ தெய்வீக தாயே, புகலிடம் தேடுவோருக்கு, எதிரிகளின் அன்புக்குரியவர்களிடையே கூட பாதுகாப்பு அளிப்பவளே,
உன் நெற்றியில் உள்ள தூய்மையான திரிசூலம் உன் தெய்வீக சக்தியை எதிர்க்கும் ஆட்சியாளர்களை தோற்கடிக்கிறது.
உன் கர்ஜனை இடி போன்ற முரசுகளின் ஒலி, எதிரிகளை தாக்கும் போது உரத்த மற்றும் கொடூரமானது,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
अयि निजहुङ्कृति मात्रनिराकृत धूम्रविलोचन धूम्रशते समरविशोषित शोणितबीज समुद्भव शोणित बीजलते। शिवशिवशुम्भ निशुम्भमहाहव तर्पितभूत पिशाचरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥७॥
அயி நிஜஹுங்க்ரு'தி மாத்ரநிராக்ரு'த தூம்ரவிலோசந தூம்ரஶதே ஸமரவிஶோஷித ஶோணிதபீஜ ஸமுத்பவ ஶோணித பீஜலதே। ஶிவஶிவஶும்ப நிஶும்பமஹாஹவ தர்பிதபூத பிஶாசரதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௭॥
ஓ தெய்வீக தாயே, ஒரு கர்ஜனையால் மட்டுமே தூம்ரலோசனன் என்ற அரக்கனை புகையாக மாற்றியவளே,
நீ ரக்தபீஜன் மற்றும் அவனது இரத்தத்திலிருந்து எழுந்த அவனது நகல்களுக்கு முடிவு கட்டினாய்,
நீ சும்பா மற்றும் நிசும்பாவின் ஆன்மாகளை போரில் விடுவித்தாய், அவர்களை பேய்களாக மாறாமல் காப்பாற்றினாய்,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
धनुरनुषङ्ग रणक्षणसङ्ग परिस्फुरदङ्ग नटत्कटके कनकपिशङ्ग पृषत्कनिषङ्ग रसद्भटशृङ्ग हतावटुके। कृतचतुरङ्ग बलक्षितिरङ्ग घटद्बहुरङ्ग रटद्बटुके जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥८॥
தநுரநுஷங்க ரணக்ஷணஸங்க பரிஸ்புரதங்க நடத்கடகே கநகபிஶங்க ப்ரு'ஷத்கநிஷங்க ரஸத்படஶ்ரு'ங்க ஹதாவடுகே। க்ரு'தசதுரங்க பலக்ஷிதிரங்க கடத்பஹுரங்க ரடத்படுகே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௮॥
போரில் உன் வில் மற்றும் அம்பின் இயக்கத்திற்கு ஏற்ப உன் வளையல்கள் நடனமாடும்போது மின்னுகின்றன,
உன் பொன் அம்புகளால் நீ சமநிலையுடன் தாக்கி எதிரிகளை வீழ்த்துகிறாய்,
நீ தனியாக நான்கு படைகளுடன் போரிட்டாய், உன்னிடமிருந்து சக்தி பரவி, அவர்களை பலவீனப்படுத்தி தோற்கடித்தாய்,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
सुरललना ततथेयि तथेयि कृताभिनयोदर नृत्यरते कृत कुकुथः कुकुथो गडदादिकताल कुतूहल गानरते। धुधुकुट धुक्कुट धिंधिमित ध्वनि धीर मृदंग निनादरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥९॥
ஸுரலலநா தததேயி ததேயி க்ரு'தாபிநயோதர ந்ரு'த்யரதே க்ரு'த குகுதஃ குகுதோ கடதாதிகதால குதூஹல காநரதே। துதுகுட துக்குட திம்திமித த்வநி தீர ம்ரு'தம்க நிநாதரதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே॥௯॥
தெய்வீக தாயே, நீ தேவலோக அழகிகளின் கடுமையான தாள நடன நிகழ்ச்சிகளில் மகிழ்கிறாய்,
தேவலோக இசைக்கலைஞர்களால் நிகழ்த்தப்படும் தெய்வீக பாடல் மற்றும் தாளவாத்தியங்களை ரசிக்கிறாய்,
முரசுகளின் ஆழமான ஒலிகள் உன் வெற்றியையும் போரின் முடிவையும் துணைபுரிகின்றன,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
जय जय जप्य जयेजयशब्द परस्तुति तत्परविश्वनुते भणभण भिंजिमि भिंगृती नूपुर शिञ्जितमोहित भूतपते। नटित नटार्ध नटी नट नायक नाटितनाट्य सुगानरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१०॥
ஜய ஜய ஜப்ய ஜயேஜயஶப்த பரஸ்துதி தத்பரவிஶ்வநுதே பணபண பிம்ஜிமி பிம்க்ரு'தீ நூபுர ஶிஞ்ஜிதமோஹித பூதபதே। நடித நடார்த நடீ நட நாயக நாடிதநாட்ய ஸுகாநரதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௧௦॥
தெய்வீக தாயே, பக்தர்கள் உன் பெயரை ஜபித்து அழைக்கிறார்கள், உன் சக்தி மற்றும் நடனத்தால் திகைக்கிறார்கள்,
உன் கணுக்காலின் சலங்கைகளின் ஒலி, உயிரினங்களின் மர்ம இறைவனான சிவபெருமானை மயக்குகிறது,
நீ சிவனின் அரை உருவமாக நடனமாடுகிறாய், ஒரு பாதம் பூமியில், மற்றொன்று சொர்க்கத்தை நோக்கி, வியப்புடன் நடனக் கலைஞர்களால் சூழப்பட்டு,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
अयि सुमनःसुमनःसुमनः सुमनःसुमनोहरकान्तियुते श्रितरजनी रजनीरजनी रजनीरजनी करवक्त्रवृते। सुनयनविभ्रमर भ्रमरभ्रमर भ्रमरभ्रमर भ्रमराधिपते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥११॥
அயி ஸுமநஃஸுமநஃஸுமநஃ ஸுமநஃஸுமநோஹரகாந்தியுதே ஶ்ரிதரஜநீ ரஜநீரஜநீ ரஜநீரஜநீ கரவக்த்ரவ்ரு'தே। ஸுநயநவிப்ரமர ப்ரமரப்ரமர ப்ரமரப்ரமர ப்ரமராதிபதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௧௧॥
ஓ தெய்வீக தாயே, யாருடைய அழகான மனம் உன் கவர்ச்சிகரமான வடிவத்துடன் இணக்கமாக உள்ளது,
உன் ஒளிரும் முகம் அதன் பிரகாசத்தால் நிலவொளியை விஞ்சுகிறது,
உன் கண்கள் தேனீக்களின் அழகை அவற்றின் கவர்ச்சிகரமான கருணையால் விஞ்சுகின்றன,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
सहितमहाहव मल्लमतल्लिक मल्लितरल्लक मल्लरते विरचितवल्लिक पल्लिकमल्लिक भिल्लिकभिल्लिक वर्गवृते। शितकृतफुल्ल समुल्लसितारुण तल्लजपल्लव सल्ललिते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१२॥
ஸஹிதமஹாஹவ மல்லமதல்லிக மல்லிதரல்லக மல்லரதே விரசிதவல்லிக பல்லிகமல்லிக பில்லிகபில்லிக வர்கவ்ரு'தே। ஶிதக்ரு'தபுல்ல ஸமுல்லஸிதாருண தல்லஜபல்லவ ஸல்லலிதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥௧௨॥
ஓ தெய்வீக தாயே, நீ திறமையான எதிரிகளுக்கு எதிரான போரின் விளையாட்டை ரசிக்கிறாய்,
நீ பூத்துக் குலுங்கும் காடுகளுக்கு மத்தியில், ஞான மரத்தைச் சுற்றி வாழ விரும்புகிறாய்,
நீ கொடிகள் மற்றும் செடிகளுக்கு மத்தியில் நடப்பதை விரும்புகிறாய், அவற்றின் மொட்டுகளை மலர வைக்கிறாய்,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
अविरलगण्ड गलन्मदमेदुर मत्तमतङ्ग जराजपते त्रिभुवनभूषण भूतकलानिधि रूपपयोनिधि राजसुते। अयि सुदतीजन लालसमानस मोहन मन्मथराजसुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १३॥
அவிரலகண்ட கலந்மதமேதுர மத்தமதங்க ஜராஜபதே த்ரிபுவநபூஷண பூதகலாநிதி ரூபபயோநிதி ராஜஸுதே। அயி ஸுததீஜந லாலஸமாநஸ மோஹந மந்மதராஜஸுதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥ ௧௩॥
தெய்வீக தாயே, நீ வலிமை வாய்ந்த யானைகளின் கண்களுக்கு இடையில் 'மதம்' பாய்ச்சி அவற்றை போதையூட்டுகிறாய்,
நீ மூன்று உலகங்களின் நகையே, கலைகளின் கருவூலம், அழகின் கடல், அரசனின் மகள்,
மன்மதன், காதல் தெய்வத்தைப் போல, நீ மக்களின் மனதில் மயக்கத்தையும் ஆசையையும் தூண்டுகிறாய்,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
कमलदलामल कोमलकान्ति कलाकलितामल भाललते सकलविलास कलानिलयक्रम केलिचलत्कल हंसकुले। अलिकुलसङ्कुल कुवलयमण्डल मौलिमिलद्बकुलालिकुले जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १४॥
கமலதலாமல கோமலகாந்தி கலாகலிதாமல பாலலதே ஸகலவிலாஸ கலாநிலயக்ரம கேலிசலத்கல ஹம்ஸகுலே। அலிகுலஸங்குல குவலயமண்டல மௌலிமிலத்பகுலாலிகுலே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥ ௧௪॥
ஓ தெய்வீக தாயே, யாருடைய நெற்றி கறையற்ற தாமரை இதழின் மென்மையான அழகுடன் பிரகாசிக்கிறது,
நீ அனைத்து வகையான கலைகளையும் ஊக்குவிக்கிறாய், உன் இயக்கம் அன்னங்களின் இயக்கத்தை ஊக்குவிக்கிறது,
உன் பின்னப்பட்ட கூந்தல் நீர் லில்லிகள் மற்றும் பகுல பூக்களின் அழகையும் இனிமையையும் சுமக்கிறது,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
करमुरलीरव वीजितकूजित लज्जितकोकिल मञ्जुमते मिलितपुलिन्द मनोहरगुञ्जित रञ्जितशैल निकुञ्जगते। निजगुणभूत महाशबरीगण सद्गुणसम्भृत केलितले जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १५॥
கரமுரலீரவ வீஜிதகூஜித லஜ்ஜிதகோகில மஞ்ஜுமதே மிலிதபுலிந்த மநோஹரகுஞ்ஜித ரஞ்ஜிதஶைல நிகுஞ்ஜகதே। நிஜகுணபூத மஹாஶபரீகண ஸத்குணஸம்ப்ரு'த கேலிதலே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥ ௧௫॥
ஓ தெய்வீக தாயே, யாருடைய குரல் குழலை விஞ்சி குயிலை அதன் இனிமையில் வெட்கப்படுத்துகிறது,
நீ பிரகாசமான நிற மலைச் சோலைகளுக்கு மத்தியில் நடக்கும்போது மயக்கும் பாடல்களை முணுமுணுக்கிறாய்,
நீ உன் துணையிலுள்ள நல்லொழுக்கமுள்ள பழங்குடி பெண்களுடன் மகிழ்ச்சியுடன் விளையாடுகிறாய்,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
कटितटपीत दुकूलविचित्र मयुखतिरस्कृत चन्द्ररुचे प्रणतसुरासुर मौलिमणिस्फुर दंशुलसन्नख चन्द्ररुचे। जितकनकाचल मौलिपदोर्जित निर्भरकुञ्जर कुम्भकुचे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १६॥
கடிதடபீத துகூலவிசித்ர மயுகதிரஸ்க்ரு'த சந்த்ரருசே ப்ரணதஸுராஸுர மௌலிமணிஸ்புர தம்ஶுலஸந்நக சந்த்ரருசே। ஜிதகநகாசல மௌலிபதோர்ஜித நிர்பரகுஞ்ஜர கும்பகுசே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥ ௧௬॥
ஓ தெய்வீக தாயே, உன் இடுப்பு நிலவை விஞ்சும் நிறங்களில் பட்டு ஆடைகளால் சுற்றப்பட்டுள்ளது,
உன் ஒளிரும் கால் நகங்கள் தேவர்கள் மற்றும் அசுரர்களின் கிரீடங்களிலிருந்து வரும் பிரகாசத்தை பிரதிபலிக்கின்றன,
உன் மார்பகம் தங்க மலை சிகரங்கள் மற்றும் வலிமை வாய்ந்த யானையின் நெற்றியின் கிரீடம் போல் ஒளிர்கிறது,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
विजितसहस्रकरैक सहस्रकरैक सहस्रकरैकनुते कृतसुरतारक सङ्गरतारक सङ्गरतारक सूनुसुते। सुरथसमाधि समानसमाधि समाधिसमाधि सुजातरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १७॥
விஜிதஸஹஸ்ரகரைக ஸஹஸ்ரகரைக ஸஹஸ்ரகரைகநுதே க்ரு'தஸுரதாரக ஸங்கரதாரக ஸங்கரதாரக ஸூநுஸுதே। ஸுரதஸமாதி ஸமாநஸமாதி ஸமாதிஸமாதி ஸுஜாதரதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥ ௧௭॥
ஓ தெய்வீக தாயே, நீ ஆயிரம் கைகளுடன் எதிரிகளை தோற்கடிக்கிறாய், நீ ஆயிரம் சூரிய கதிர்களை மறைத்தாய்,
நீ தேவர்களை மீட்க கார்த்திகேயரை படைத்தாய் மற்றும் தாரகாசுரனுடன் போரிட அவரை தூண்டினாய்,
நீ சுரதன் மன்னன் மற்றும் சமாதி என்ற வணிகரின் பக்தியுள்ள மனங்களை அனைத்து உலக வேதனைகளிலிருந்தும் விடுவித்தாய்,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
पदकमलं करुणानिलये वरिवस्यति योनुदिनं सुशिवे अयि कमले कमलानिलये कमलानिलयः स कथं न भवेत्। तव पदमेव परम्पदमित्यनुशीलयतो मम किं न शिवे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १८॥
பதகமலம் கருணாநிலயே வரிவஸ்யதி யோநுதிநம் ஸுஶிவே அயி கமலே கமலாநிலயே கமலாநிலயஃ ஸ கதம் ந பவேத்। தவ பதமேவ பரம்பதமித்யநுஶீலயதோ மம கிம் ந ஶிவே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥ ௧௮॥
ஒவ்வொரு நாளும் உன் இரக்கமுள்ள தாமரை பாதங்களை வணங்குவோர் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்,
அவர்கள் தாமரை போன்ற செழிப்பின் தேவியை வணங்குகிறார்கள், அவர்கள் எவ்வாறு செழிப்புடன் ஆசீர்வதிக்கப்பட மாட்டார்கள்?
நான் உன் பாதங்களில் புகலிடம் தேடுகிறேன், இறுதி புகலிடம், எனக்கு இன்னும் என்ன தேவை?
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
कनकलसत्कल सिन्धुजलैरनु षिञ्चति ते गुण रङ्गभुवम् भजति स किं न शचीकुचकुम्भ तटीपरिरम्भ सुखानुभवम्। तव चरणं शरणं करवाणि नतामरवाणि निवासि शिवम् जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १९॥
கநகலஸத்கல ஸிந்துஜலைரநு ஷிஞ்சதி தே குண ரங்கபுவம் பஜதி ஸ கிம் ந ஶசீகுசகும்ப தடீபரிரம்ப ஸுகாநுபவம்। தவ சரணம் ஶரணம் கரவாணி நதாமரவாணி நிவாஸி ஶிவம் ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥ ௧௯॥
தெய்வீக தாயே, ஒரு தங்க பாத்திரத்தில் உனக்கு கடல் நீரை அர்ப்பணித்து பக்தியுடன் ஜபிப்பவர்,
அவர்கள் உன் தங்க பாத்திரத்திலிருந்து ஆசீர்வாதங்களை பெறுவார்கள் - உன் ஞானம், தைரியம் மற்றும் மகிழ்ச்சி,
நான் உன் நித்திய பாதங்களில் வணங்குகிறேன், ஓ மகாசரஸ்வதி, அனைத்து மங்களங்களின் ஊற்றே,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
तव विमलेन्दुकुलं वदनेन्दुमलं सकलं ननु कूलयते किमु पुरुहूतपुरीन्दुमुखी सुमुखीभिरसौ विमुखीक्रियते। मम तु मतं शिवनामधने भवती कृपया किमुत क्रियते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २०॥
தவ விமலேந்துகுலம் வதநேந்துமலம் ஸகலம் நநு கூலயதே கிமு புருஹூதபுரீந்துமுகீ ஸுமுகீபிரஸௌ விமுகீக்ரியதே। மம து மதம் ஶிவநாமதநே பவதீ க்ரு'பயா கிமுத க்ரியதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥ ௨௦॥
தெய்வீக தாயே, உன் நிலவு போன்ற தூய முகத்தை நோக்கி ஈர்க்கப்படுபவர் எவ்வாறு மற்றொருவரை நோக்கி ஈர்க்கப்படுவார்?
உன் கருணை மனதை உலக ஈர்ப்புகளிலிருந்து, இந்திரனின் உலகின் சிறந்த அழகுகளிலிருந்து கூட விலக்குகிறது,
உன் கருணை இல்லாமல், சிவனின் நாமத்தின் பொக்கிஷத்தை எவ்வாறு திறக்க முடியும்?
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
अयि मयि दीन दयालुतया कृपयैव त्वया भवितव्यमुमे अयि जगतो जननी कृपयासि यथासि तथानुमितासिरते। यदुचितमत्र भवत्युररी कुरुतादुरुतापमपाकुरुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २१॥
அயி மயி தீந தயாலுதயா க்ரு'பயைவ த்வயா பவிதவ்யமுமே அயி ஜகதோ ஜநநீ க்ரு'பயாஸி யதாஸி ததாநுமிதாஸிரதே। யதுசிதமத்ர பவத்யுரரீ குருதாதுருதாபமபாகுருதே ஜய ஜய ஹே மஹிஷாஸுரமர்திநி ரம்யகபர்திநி ஶைலஸுதே ॥ ௨௧॥
ஓ தெய்வீக தாயே, துன்பத்தில் உள்ளவர்களுக்கு இரக்கமுள்ளவளே மற்றும் அனைவரின் பாதுகாவலரே,
பிரபஞ்சத்தின் பிறப்புத் தாயே, உன் கருணையின் மழை உன் அம்புகளின் மழையைப் போலவே சக்தி வாய்ந்தது,
ஓ தாயே, தாங்க முடியாததாக மாறிய துயரங்களையும் வேதனைகளையும் நீக்கு,
உனக்கு வெற்றி, ஓ மகிஷாசுரனை அழித்தவளே; ஓ அழகிய கூந்தலுடன் கூடிய மலையின் மகளே.
How to Chant Mahishasura Mardini Mantra
- 1
Find a quiet, clean space
Sit in a comfortable, undisturbed environment. Face east or north if possible. You may light incense or a candle to set a contemplative atmosphere.
- 2
Settle into a comfortable posture
Sit cross-legged on the floor or upright in a chair. Keep the spine erect and place the hands on the knees with palms facing upward.
- 3
Take three cleansing breaths
Inhale slowly through the nose, hold briefly, and exhale completely. Repeat three times to calm the mind and prepare for mantra recitation.
- 4
Begin chanting Mahishasura Mardini Mantra
Chant the mantra clearly and with devotion — aloud, in a whisper, or silently. Use a mala (108 beads) to count repetitions. Aim for a consistent, unhurried rhythm throughout the session.
- 5
Rest in stillness
After completing your chanting, sit quietly for two to five minutes. Allow the vibration of the mantra to settle within. Close the practice with a moment of gratitude.
Benefits of Mahishasura Mardini Mantra
-
Cultivates inner strength and courage to overcome obstacles, fears, and self-limiting beliefs.
Source: Devi Mahatmya (Markandeya Purana) — battle of Durga with Mahishasura symbolizes victory over ignorance
-
Protects from negative influences and psychic disturbances; creates energetic shield around the practitioner.
Source: Traditional practice — devotees report feeling safer and more grounded
-
Dissolves ego patterns and karmic obstacles through invocation of divine feminine wisdom (Shakti).
Source: Shakta Tantra philosophy and Upanishadic teachings on Brahman-Shakti unity
-
Activates divine compassion and unconditional love by connecting with Durga's nurturing aspect.
Source: Devi Bhagavata Purana — Durga as universal mother (Jagad-Amba)
-
Accelerates spiritual progress and siddhis (divine powers) through sustained devotional practice.
Story & Symbolism
The Mahishasura Mardini Mantra originates from two profound scriptural sources: the Devi Mahatmya (800 BCE, embedded in the Markandeya Purana) and the 8th-century poetic genius of Adi Shankaracharya. The Devi Mahatmya recounts how Mahishasura—a buffalo-demon granted invincibility against gods and men—ravaged the cosmos. Celestial beings approached Brahma, Vishnu, and Shiva in desperation. From their combined divine radiance emerged Durga, the supreme Shakti, who engaged the buffalo-demon in a legendary nine-day battle. On the tenth day (Vijayadashami), she vanquished Mahishasura, restoring cosmic order. This mythological narrative encodes psychological truth: Mahishasura symbolizes ego-driven illusion (ahamkara), and Durga embodies the transcendent consciousness that dissolves it.
Adi Shankaracharya, the non-dual philosopher who established the Advaita school, recognized that devotion to the Divine Mother (Shakti) and knowledge of Brahman are not opposed but complementary paths. He composed the Mahishasura Mardini Mantra as a supreme devotional tool that simultaneously honors Durga's myth and teaches her transcendent identity. Each of the 21 verses functions on three levels: literal praise of the goddess's cosmic actions, mystical invocation of divine power within the practitioner, and philosophical instruction on the nature of ultimate reality. The mantra became the liturgical heart of Shakta worship, particularly in Tantra and Bhakti traditions.
Today, this mantra forms the centerpiece of Navratri celebrations across India—especially in Bengal, where Durga Puja is the grandest festival. Millions of devotees chant it during the nine nights, with climax on Vijayadashami. The mantra has been passed through unbroken lineages of gurus, recorded in texts, and preserved in oral tradition (Shruti Parampara). Its modern transmission includes both temple recitations and individual sadhana, making it accessible to seekers worldwide seeking both spiritual protection and divine grace.
How to Use in Daily Life
Dawn Invocation
Chant one complete round at sunrise (Brahma Muhurta, (pre-dawn)) to invoke Durga's protective energy for the day ahead. This timing aligns with natural prana flow and prepares your mind for clarity and courage.
Meditation Focus
After your meditation practice, chant slowly with eyes closed, visualizing Durga's fierce golden radiance dissolving your inner obstacles and fears. Allow the Sanskrit vibrations to resonate through your heart chakra.
Navratri Sadhana
During the nine nights of Durga worship, complete 9 full recitations (one per night) or 108 repetitions on Vijayadashami. This intensive practice accelerates spiritual transformation and karmic resolution.
Evening Protection
Chant before bed to invoke divine protection during sleep and purify your subtle body from the day's negative influences. This creates a shield of Shakti energy around you through the night.
Frequently Asked Questions
What is the Mahishasura Mardini Mantra?
What are the main benefits of chanting this mantra?
When and how often should I chant this mantra?
Where does this mantra come from and which text?
How do I pronounce this mantra correctly?
What is the meaning of Mahishasura Mardini?
Who wrote Mahishasura Mardini Stotram?
What happens if we chant Mahishasura Mardini Mantra?
Related Prayers & Chants
🪘
From the Bhagavad Gita
BG 9.22
I Carry What They Lack
For those who worship me with devotion, I carry what they lack and preserve what they have.
Read full verse →
Ancient Chants — Gold Edition
Get access to ancient meditation mantras. 80% OFF for limited time.
Get 80% OFF →